| |
| |
221 Source languageThis translation request is "Meaning only". A tvoja sestra Mersiha, znas ona koja se udala... A tvoja sestra Mersiha, znas ona koja se udala zasvog muza, napokon jerodila! Ne znamo jos pol deteta, tako da ne znam da li si postao tetka ilidaidza. Ako bude muskarcic, tvoja sestra ce ga nazvati po meni...madacini mi se da je malo glupo da svog sina zove "babo". Vertalings gedaan Senin kız kardeşin Mersiha | |
| |
| |
140 Source languageThis translation request is "Meaning only". çarşamba günü görüşelim bencede turkiye kazanir cunki kazanmak zorunda, baska sansi yok ,ne olursa olsun bu maci almak zorundalar ,sevgilerle. valla bosna halkı maca gidecek kadar duzeldimi ? Vertalings gedaan Da se vidimo u srijedu | |
419 Source languageThis translation request is "Meaning only". seyahta ile ilgili bilgi için çevirirseniz sevinirm selam ben okan öncelikle umarım iyisindir.senden bir ricam olacak aida ben ve 2 arkadaşım bosnahersekte hem iş hemde gezmek için bosnaya ramazandan sonra gidecez ama bosna ile ilgili hiç birsey bilmiyoruz. hangi otellerde kalına bilir ve nerelere gidilir hengi sehirlerinde tarihi yerleri gezebiliriz.yada ev tuta bilirmiyiz bir aylığına seyahatimizde 10 günlük hırvatistan kosova ve mekodanyada var.buralarla ve bosnahersekle ilgili biraz bilgi verirsen sevinirim.şimdiden teşekkür ederim saygılar.. şimdiden teşekkürler. Vertalings gedaan Selam, ja sam Okan. | |
349 Source language Gökçe Kırgız - Haketmedim Belki umrunda değil hemen unuttun Belki çok acı verdi sende duruldun Belki pişman olursun sende yalnız kalırsın Özlemi durduramazsın olurya Belki nefretin büyür varsa olan sevgi ölür Ne farkeder şimdiden sonra Sanma geri dönerim bidaha seni severim Ne istedinde vermedim değerini bilmedim Artık bende istemiyorum git demiştinya gidiyorum Sanma uğrunda ölüyorum hiç birini haketmedin Sen bu sevgiyi haketmedin… Vertalings gedaan Gökçe Kırgız - nijesam zaslužio(la) | |
192 Source language rasima sam zaboravile moze se reci ali nikad necu... rasima sam zaboravile moze se reci ali nikad necu zaboraviti to kroz što sam sve prošla s njim i radi njega ovako kad ne kad se zamislim sta sam sve vradila radi njega elote mi ela zaplacem iz svog glasa jer nije bio zasluzan el yazısından alınmıştır. bu yüzden yanlışlar olabilir. sadece anlam yeterlidir. Vertalings gedaan Rasim’i unuttum söyleye | |
| |
46 Source language tiko Кто помог Ñто напиÑать?.. И чем же Ñ Ñто заÑлужила?..
Text corrected with help from Siberia /pias 090909.
Before edits: "Kto pomog eta napisats?....I chem je ia eta zaslujila?....." Vertalings gedaan tiko tiko | |
| |
| |
| |
| |
| |
274 Source languageThis translation request is "Meaning only". mpuqqq shum emir loqk qe msn ejmja... mpuqqq shum emir loqk qe msn ejmja *****_***@*******.** qoak klm gjum te onbel se ora 4.11 osht tash une rash ishlla te shoof ne onder pak ehehe comnet mere imellin folmi ne msn si dush..bukuroshe shheheheh heuhua loqki prefketooo tekisha pas sonte histori e gjat ish maj ment kjo nat loqki. ooooo edhe une banoj pariz pasha zotin fra.. MOLIM VAS AKO MOZETE DA MI OBJASNITE STA OVO SVE ZNACI..JER NA MOJ PROFIL NA SLIKE NEKO MI JE SVE OVAKO NAPISAO.. ALI JA NISTA NE RAZUMEM.. MOLIM VAS OBJASNITE MI.. UNAPRED HVALA..
Admin's note : Please no e mail address nor url in the text field, thank you. Vertalings gedaan Poljubac…mnogo si lepa | |
| |
| |